
Requires experience and expertise Spanish Turkish translation The demand for services is increasing day by day. Active communication is needed because Spanish is one of the most spoken languages in the world and the interaction between countries is increasing. Spanish and Turkish come from different language families and there is no similarity between them. For this reason, having translators who know both languages at the mother tongue level while translating provides a quality translation.
When the structure of the language is examined, adverbs and adjectives in Spanish are placed at the end of the sentence, and separate subjunctive moods are used for all tenses. There are many irregular verbs in the language, and these verbs must be known in order to speak Spanish. Knowing the roots of words, being familiar with the cultures where both languages are spoken, paying attention to spelling and grammar rules, and paying attention to word choices will ensure that the translation meets expectations.
What should be considered when translating from Spanish to Turkish?
In general, translation is a difficult process. If the translation is to be done between academic disciplines, extra field knowledge will be needed. In order to achieve this, the translator should be selected according to the field of expertise. Meaning transitions between both languages should be given importance, and the integrity and accuracy of meaning should be preserved. Correct words should be preferred in translations and the integrity of the subject should be taken into consideration. First of all, the sentence type should be perceived correctly and the purpose of the text should be determined. Especially in the fields of economy, diplomacy, law and medicine, the terminology should be mastered. spanish translation Since terminology is frequently used in documents, the translator must have knowledge of terminology. The wider the vocabulary of the language, the higher the translation quality will be. The translator's competence in the language and subject has a great impact on the success of the translation. Factors such as translation speed, language and cultural knowledge are always at the forefront in interlingual translations.